Losarmoneir

Jornau electronic gascon en Gironda

17 mai 2017

Aganit & cia

Classé dans : Linguistica — Lo Sarmoneir @ 12 h 51 min

Un petit article dont l’irèia m’es estuda balhada en vesent una banderòla  »l’Aganitière » en passant a Vasats (fau díser que  »les Aganits » es un grope de musica vasadés).

AGANIT,-IDA / ARGANIT,-IDA / ARGANIC,-IGA. – Aqueths mots (tabé GANIT,-IDA / ENGANIT,-IDA) an duas significacions : d’una part  »golut,-uda » o  »ahamiat,-ada », d’auta part  »crèsse,-a ». Quala ne’n es l’etimologia ? E bé, fau pas confónder demb los vèrbes s’aganir, s’aganar qu’existen dens d’autas regions e qu’eths vènen deu celtic *wádana  »aiga » (coma ganipa, lo perigòrd/lemosin gana, lo roergàs ganèla/ganòla… – cf. lo FEW). No, cresi que ‘quò’s evident, i a una proximitat demb l’espanhòu gana  »soet, enveja » e ganar  »obténer, s’acasir ». Per gana, lo DLE de la RAE indica qu’es d’origina inconeishuda… mès per ganar :

quizá del gót. *ganan ‘codiciar’, infl. por el germ. *waidanjan ‘cosechar’ : cf. nórd. gana ‘desear con avidez’, noruego gana ‘mirar con ansia’.

Tornam-no’n au FEW : pas briga de *ganan ; mès a l’entrada *waidanjan, retròbam tot a la fin un petit paragrafe :

Bearn. aganá  »fortifier, conforter »; aganè m.  »force, ce qui conforte »; aganidè  »appétit glouton; excessive inclination vers un objet ».

N’estent pas lingüista, pòdi bien compréner lo passatge ganh > *aganhit > aganit a causa de la mutacion nh+i > n+i, mès per ganh > aganar me sembla mens logic. Aquò dit, ont es passat lo mot aganit que me sembla pertant bien coneishut ? Seré belèu fòrt localisat ? Per acabar, cèrqui donc dens lo Thesoc : dens lo Velai e lo Vivarés, avanit significa  »ahamiat » (a notar qu’en Limanha, avan =  »golut »), tot coma aganit (Roèrgue, Cantau, bas Lengadòc, Gavaudan). Donc aqueths mots son prampó espanduts en lenga d’ò. Per contra, es mens coneishut per  »avare » ; d’alhons, seré pulèu çò qu’en francés apèran avide.

4 réponses à “Aganit & cia”

  1. Jan l’Aisit dit :

    Interessant.

    De « gana » hami/enveja, que pàssam naturaument a
    AGANIT = « ahamiat, cobés, delerós ».
    Qu’ei la garba de sens qui’m dèn a casa quan e’us ac demandèi; nat ne’m citè « avar ».
    Lo sens « avar » que serà ua extension de sens, pr’amor que s’i con·hon sovent « avar: qui ne’s vòu pas des·har deus riquèrs » dab « avide: qui’n vòu amassar tostemps mei », mes n’ei pas de hèit la medisha causa.
    Òm que pòt estar avide e s’ac barrejar tot, o avar en tot huéger lo riquèr!
    Donc que pensi lo sens « avar » qu’ei mei recent e influenciat per la medisha confusion en francés popular.

    AGANIT qu’a tanben a còps lo sens de « hart », « gorpit » (aganit de fatiga) qui n’ei pas de bon compréner.
    - Via « gana » (enveja) que i carré un a- privatiu (« qui ne’n vòu pas mei »). Mes l’a- privatiu ne’m sembla pas çò de comun en gascon (hòra mots cultes). Qu’aurén dit meilèu « *esganit » o « *esganat » (non trobats). Que tròbam « desganat » (« hart de tròp d’ua causa » p.e. »los bonbons que me’n soi desganat »).
    - Via « *wádana » (aiga) e pòdem compréner « chop », « embevut » donc « hart »? Lhèu un chic arrossegat.
    Ua lutz?

    • Lo Sarmonèir dit :

      Som d’acòrd, lavetz :  »avide » pulèu que non pas  »avare ».

      Me sembla que lo a- es pas forçadament privatiu, p.ex. canar/acanar.
      Via *wádana, sabi pas tròp.

      • Jan l’Aisit dit :

        Adishatz
        Ne disi pas l’A qu’ei forçadament privatiu, que disi justament lo reboish: en gascon de formacion populara l’A privatiu n’existeish pas — solament en mots cultes/sapients (a-mnesic, etc.).
        • En gascon popular l’A ne tira pas la qualitat mentavuda, au contra que la horneish.
        A+aiga+ar = adaigar : portar aiga.
        A+gana+ir = *aganir : dar gana, d’on “aganit 1”.
        • Mes tà que “aganit 2” e preni lo sens de “estarit” que carré compréner l’A, en aqueste cas, com privatiu, çò qui ne junta pas dab l’usar popular.

        Donc que m’entercutèvi sus aqueth sens deu mot, de raproishar de “eishavanit / estavanit”…
        Lo FEW que mentau tà Saint-Seurin au nòrd de Liborna : échavanit adj. “affaissé par l’âge ou la misère” mes shens meis explics.
        Per contra mei haut a l’entrada *wádana que remonta au sens iniciau “aiga”, e via lo sens “chop, embevut” que pàssam a d’autes sens figurats, com a Saint-Pol (sur-Ternoise, donc en picard?) “pasé œn bon gen” (“passer un’ bon’ guèn’…” – diacritics indisponibles):
        • “pousser une forte sueur en travaillant” (viéner gòhe, endugat de sudor)
        • “recevoir une volée de coups, subir une bordée de reproches; éprouver une grande souffrance morale” (que i a un rapròishament evident dab “agonir d’injures”)…
        Edonc que m’atz encarat tà la solucion! mercés hòrt :)

  2. Lo Sarmonèir dit :

    A nòste, per quauqu’un qu’es redde fatigat, diram : cruishit / bargat / chanat / estarit.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

 

Luxeetvolupte |
Actuel |
Newyorkcity2012 |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | Insidelayers
| Lanouvelleperspective
| love star