Mòts daus marescs de Montferrand
Quauques mòts e expressions granhats sus les fishas patrimòni daus marescs de Montferrand (sau Bèc).
chorla : alouette commune
cornalèirs : extremitats daus hius de fèrt que, dau haut dau bordon dinc au sòu ont son amarrats solide, sèrven de tirant quòra la panta vira
sembèc : branquilhet de 60 cm que sèrv a semerar
chorlar : sonar (les chorlas)
corejada : liseron
barralh : aquò’s una prada molhada o precisament una division de maresc assanit de 2 ha environ
« m’en vau e(s)taussar les aubars » : estaussar : escapitar, esbalancar
esclopada : « galochée » : franc-bòrn dau fossat
siscle : una èrba daus marescs….. mès la fisha mancava !
matrassa : massette, mès tanben tot vegetau de maresc utilisat per hèder lo palhat (coma « tuja » en Vasadés, un chic)
tarusquet : ?
valent coma un dalh
galh : sòrta d’horca damb los brins recorbats (a notar que « galha » vòu díder « brin » per una hoishina sau Bassin)
colarin : barcòta fòrt plata de 1 m sus 3 m, que pòt shambertar adaise ; shafrada nèga-hòu a Sent Lobés au debut dau XX° siègle
« lo camin de la Via n’a jamès petat » : lo camin de la Via (tautologia !) es una vielha via que passa ad Ambarés
ragasset : sarcelle d’été
sença : sharpilhèira, guelha a gringonar ; lo mòt sharantés se tròba donc aparentament en bordalés tanben
galinhòla : marouette ; estonat mòt que sòna lengadocian !
còpa : foulque ; se ditz « còpia » sau Bassin
picarson : ?
rolhon : una petita rolha ? lo sens precís n’es pas dit
sangsugaire : puscaire de sangsugas
matrassaire : picaire de joncs, vimes e matrassas
anguilaire : probable puscaire d’anguilas !
tonaire : caçaire a la tòna
« Robacan » : nom de lòc derivat de rau vacant (rau : maresc, prat comunau umide, rausar ; vielh nom)